INKONSISTENSI PEMBAKUAN GUGUS KONSONAN <NK> BAHASA INDONESIA PADA KATA SERAPAN INGGRIS, ARAB, DAN SANSKERTA

Authors

  • Giefta Ramdaniel Universitas Al-Azhar Indonesia Author
  • Muhammad Fadhilah Azhari Universitas Al-Azhar Indonesia Author
  • Dhuha Hadiyansyah Universitas Al-Azhar Indonesia Author

Keywords:

Loanwords, Consonant Clusters, Spelling Standardization, Indonesian Phonology, Linguistic Adaptation

Abstract

This study examines the variation in the standardization of the Indonesian spelling of consonant cluster <nk> in loanwords originating from English, Arabic, and Sanskrit. Using a descriptive–comparative qualitative approach, the research analyzes eight standardized loanwords listed in the Indonesian dictionary (KBBI) to identify patterns of orthographic and phonological adaptation. The findings reveal two contrasting patterns: (1) loanwords from English—such as bank, bankir, tank, and punk—generally retain their original <nk> cluster without modification, and (2) loanwords from Arabic and Sanskrit—such as ingkar, mungkar, angka, and pangku—undergo a phonological adjustment in which <nk> shifts to <ngk>. These differences are shaped by various factors, including the historical route of language contact, period of borrowing, mode of transmission (oral vs. written), and compatibility with Indonesian phonological patterns. English loanwords entered Indonesian primarily through modern written media, encouraging preservation of their original form, while Arabic and Sanskrit loanwords were absorbed earlier through oral channels, prompting adaptation to local phonotactics. The study concludes that the standardization of loanwords in Indonesian is inherently adaptive, influenced by sociohistorical context and phonological assimilation, thus reflecting the dynamic development of the Indonesian language.

Author Biographies

  • Giefta Ramdaniel, Universitas Al-Azhar Indonesia

    Bahasa dan Kebudayaan Inggris, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya

  • Muhammad Fadhilah Azhari, Universitas Al-Azhar Indonesia

    Bahasa dan Kebudayaan Inggris, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya

  • Dhuha Hadiyansyah, Universitas Al-Azhar Indonesia

    Bahasa dan Kebudayaan Inggris, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya

References

Arlini, L. D., & Muslim, M. U. (2022). Penyesuaian Ejaan Kata Serapan dalam Karya Ilmiah Berbahasa Indonesia. Prosiding Konferensi Linguistik Tahunan Atma Jaya (KOLITA), 20(20), 189–195. https://doi.org/https://doi.org/10.25170/kolita.20.3794

Ashilah, A. P. (2022). Kosakata Serapan Bahasa Inggris dalam Kbbi V. Jurnal Sapala, 7(1).

Chaer, A. (2014). Lingustik Umum (Edisi Revisi). In Rineka Cipta.

Fauzi, A. (2024). Analisis Kata Serapan Bahasa Arab dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia. In Institut Agama Islam Negeri (Iain) Manado 1446. https://repository.iain-manado.ac.id/2053/1/SKRIPSI AHMAD FAUZI.pdf

Fauzi, I. (2015). English Borrowings in Indonesian Newspapers. Journal on English as a Foreign Language, 4(1), 15. https://doi.org/10.23971/jefl.v4i1.71

Hadi, S., Chamamah, S., Ramlan, M., & Wijana, I. D. P. (2003). Perubahan Fonologis Kata-Kata Serapan dari Bahasa Arab dalam Bahasa Indonesia. Humaniora, 15(2), 121–132. https://doi.org/10.22146/jh.v15i2.780

Indriawati, T. (2022). Akulturasi Budaya India dan Indonesia di Bidang Bahasa. Kompas.Com. https://www.kompas.com/stori/read/2022/07/28/160000279/akulturasi-budaya-india-dan-indonesia-di-bidang-bahasa

Julul, A. A., Rahmawati, N. M., Sartini, N. W., & Kwary, D. A. (2020). Semantic Adaptations of the Arabic Loanwords in the Indonesian Language. Mozaik Humaniora, 19(2), 135–147. https://doi.org/10.20473/mozaik.v19i2.14584

KEMDIKBUD. (2016). Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (Vol. 4). https://doi.org/10.5851/kosfa.2016.36.6.807

Kurniawan, F. O. (2016). Nasal Assimilation and Substitution in Standard Indonesian: Evidence from Loanwords Production Task. Linguistik Indonesia, 34(1), 31–55. https://doi.org/10.26499/li.v34i1.40

Meysitta, L. (2018). Perkembangan Kosakata Serapan Bahasa Asing dalam KBBI. Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia (BAPALA), 5(2).

Mujianto, G., & Sudjalil, S. (2021). Tipe modifikasi fonem kata serapan asing ke dalam bahasa Indonesia pada surat kabar online berbahasa Indonesia. Kembara: Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 7(1), 1–19. https://doi.org/10.22219/kembara.v7i1.16206

Oentari, B. S., & Muslim, M. U. (2023). Ejaan Kata Serapan Bergugus Konsonan
, , dan dalam Bahasa Indonesia. JIIP - Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan, 6(9), 7042–7052. https://doi.org/10.54371/jiip.v6i9.2500

Pitrianti, S., & Perdana, T. I. (2022). Analisis Kata Serapan Asing pada Koran Kompas serta Pemanfaatannya Sebagai Bahan Pembelajaran Kosakata di Sekolah. Literasi: Jurnal Bahasa Dan Sastra Indonesia Serta Pembelajarannya, 6(1), 46. https://doi.org/10.25157/literasi.v6i1.6219

Sumardi, E., Harbi, H. A., & Surato. (2025). Islamisasi di Nusantara: Jalur Perdagangan Sebagai Sarana Penyebaran Islam Abad Ke-13–16. TASHDIQ: Jurnal Kajian Agama Dan Dakwah, 16(2). https://doi.org/doi.org/10.3783/tashdiqv2i9.2461

Syarifah, N. (2021). Penggunaan Kata Serapan dalam Media Massa Detik.Com: Sebuah Kajian Sosiolinguistik. Prosiding Samasta. https://jurnal.umj.ac.id/index.php/SAMASTA/article/view/531 – 539

Triyanto, T., Heryanto, Y., Adiningsih, Y., & Musaljon. (2022). Analisis Fenomena Kata Serapan Bahasa Asing dalam Penulisan di Ruang Publik. FASCHO: Jurnal Kajian Pendidikan Dan Sosial Kemasyarakatan, 11(2), 01–08. https://doi.org/https://doi.org/10.54626/fascho.v11i2.128

Wurianto, A. B. (2015). Kata Serapan Bahasa Sanksakerta Dalam Bahasa Indonesia. KEMBARA: Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 1(2), 125–134. https://doi.org/10.22219/kembara.v1i2.2610

Downloads

Published

2026-05-17